クヮイトァビトゥヴ。
マイナーなヨーロッパの街ではありません。
口の周りの筋肉。年始に飲んだときに、こんなところも、知らず知らずのうちに、使わずに硬直している、だから日本人にはどうしても出ない音がある。こんなことを聞いた気がします。どちらかと言えば、日本語は抑揚が少なく、口を然程大きく動かさずに喋るのが日常的と言われる言語。特に、昔々から、ぼそぼそと喋るなと言われ続けて数十年の私の口の周りの筋肉は、悲しいかな、人一倍衰えているという気がします。
英会話を始めたというお話は以前にした記憶がありますが、先生から、今日は、ちょっと違和感のある表現ということで、例えば、
quite a few …
quite a bit of …
などを、教わります。意味は、一応、昔とった何とやら、ということでわかります。
バラバラに読めば、「かなり」「少ない」、「かなり」「ちょっと」。
で、あわせると何故だか逆の意味になります、という文脈のお話。前者と後者はcountable/uncountableの違いです。
さて、何か例文を作って言ってみよと。
Since I came to London, I've been to Stamford Bridge quite a few times.
これは、good...一応自分でもナイス…。だったような…。Stamford Bridgeですぐに通じるのが、さすがです(Chelseaのホームスタジアム。)。
Before coming here, I cooked quite a bit of stew at home.
クワイトゥアビットォブ。
no!!!!!
クヮイタァビッタァヴ
no!!
クヮイタビタァヴ。
umm....
クヮイトァビトゥヴ。
so so...
筋トレが必要なようです。
口の周りの筋肉。年始に飲んだときに、こんなところも、知らず知らずのうちに、使わずに硬直している、だから日本人にはどうしても出ない音がある。こんなことを聞いた気がします。どちらかと言えば、日本語は抑揚が少なく、口を然程大きく動かさずに喋るのが日常的と言われる言語。特に、昔々から、ぼそぼそと喋るなと言われ続けて数十年の私の口の周りの筋肉は、悲しいかな、人一倍衰えているという気がします。
英会話を始めたというお話は以前にした記憶がありますが、先生から、今日は、ちょっと違和感のある表現ということで、例えば、
quite a few …
quite a bit of …
などを、教わります。意味は、一応、昔とった何とやら、ということでわかります。
バラバラに読めば、「かなり」「少ない」、「かなり」「ちょっと」。
で、あわせると何故だか逆の意味になります、という文脈のお話。前者と後者はcountable/uncountableの違いです。
さて、何か例文を作って言ってみよと。
Since I came to London, I've been to Stamford Bridge quite a few times.
これは、good...一応自分でもナイス…。だったような…。Stamford Bridgeですぐに通じるのが、さすがです(Chelseaのホームスタジアム。)。
Before coming here, I cooked quite a bit of stew at home.
クワイトゥアビットォブ。
no!!!!!
クヮイタァビッタァヴ
no!!
クヮイタビタァヴ。
umm....
クヮイトァビトゥヴ。
so so...
筋トレが必要なようです。
by gentlemandinner | 2007-02-21 22:31 | london life